学校で教えてもらうことは結構役に立つ 2016年08月04日

Driving

ここで何回も書いてるけど改めて思うのはタイ人の運転は合流やS字路がとにかく下手。高速の進入路、降りたところとか、みんなモタモタしていてイライラする。免許取得の過程で誰も合流のやり方、高速道路の進入道路の構造の意味とか、S字路のどのタイミングでハンドル切るかなんて教えてくれないんだろうと思う。日本では教習所でかったるい実技教習の際にちゃんと教えてもらえる。意外にこんなことを知ってる知ってないで運転の要領の良さが結構変わる。自分の今の車の運転なんかもベースはやっぱり教習所で教えてもらった運転の仕方が下敷きになってる。

特に最近自分はタオルとかのアンモニア臭がするやつを撃退するために、酸素系漂白剤を使うなんてやり方を知ったが、塩素系と酸素系の漂白剤の違いなんてのを考える際にベースになる化学の知識がほとんどなくて困っています。

こんなもの社会に出てから使うもんか、とバカにしていた知識の大半は意外と実社会に出てから必要になるものばかりで学校の勉強ってホントに大事な事だったんだなと最近改めてバンコクの路上で思う今日このごろ。

大学の時分は親が呆れるほど勉強しませんでしたが。。。

仕事で使うタイ語 2013年06月09日

The numbers in Thai language
↑ タイ数字 เลขไทย。

現在タイ語を絶賛学習中。んで、いろいろ単語帳を暗記していったりしてるわけですが、実際に職場で使う、生活で使う頻度の高そうなものからピックアップして覚えていっております。その中で職場で使うと思われる単語を載せておきます。僕も今このへんを完璧に覚えてしまおうとがんばっております。

普通にタイに着任した日本人が仕事を進める上で必要そうなものばっかです。周りのみんなの会話の中で頻出する単語を中心に覚えれば、「あ、ひとつの単語だけど、聞き取れた」という学習効果感が速くやってきて学習のモチベーションがあがるのと、単純にとにかくこのへんは仕事の中でよく使う単語なので覚えとくと便利だ、ということで。

社長 プラターン ボーリサット ประธานบริษัท
支配人 プー チャッカーン ผู้จัดการ
店長 プー チャッカーン サーカー ผู้จัดการสาขา
管理職 プー ボーリハーン ผู้บริหาร
秘書 レーカーヌカーン เลขานุการ
事務員 サミィァン เสมียน
主任 フゥァ ナー หัวหน้า
責任者 プー ラップ ピット チョープ ผู้รับผิดชอบ
部下 ルーク ノーン ลูกน้อง
新入社員 パナッガーン マィ พนักงานใหม่
担当する ラップ ナーティー รับหน้าที่
チーム ティーム ทีม

総務部 パネーク トゥラキット トゥア パィ แผนกธุรกิจทั่วไป
経理部 パネーク バンチィー แผนกบัญชี
人事部 パネーク ブッコン แผนกบุคคล
営業部 パネーク カーン カー แผนกการค้า
企画部 パネーク ワーン ペーン แผนกวางแผน
製造部門 パネーク パリット แผนกผลิต

代理店 ラーン トゥァ テーン チャムナーィ ร้านตัวแทนจำหน่าย
下請け ラップ マォ チュァン トー รับเหมาช่วงต่อ
顧客 ルーク カー ลูกค้า
接待する リィァン ラップローン ケーク เลี้ยงรับรองแขก
賄賂 コーラップチャン คอร์รับช่ัน

会議 プラチュム ประชุม
資料 コー ムーン ข้อมูล
書類 エーカサーン เอกสาร
議長 プラターン ナィ ティー プラチュム ประธานในที่ประชุม
メンバー プー カォ ルァム プラチュム ผู้เข้าร่วมประชุม

計画する ワーン ペーン วางแผน
報告する ラーィ ガーン รายงาน
説明する アティバーィ อธิบาย
提案する サヌー เสนอ
提出する ユーン ยื่น
発表する プラカート ประกาศ
意見をいう オーク クワーム ヘン ออกความเห็น
賛成する ヘン ドゥァイ เห็นด้วย
反対する カット カーン、マィ ヘン ドゥァイ คัดค้าน, ไม่เห็นด้วย
支持する サナップ サヌン สนับสนุน
批判する ティティアン ติเตียน
誤解する カォチャイ ピット เข้าใจผิด
要求する リィァック ローン เรียกร้อง
討論する トック ティァン ถกเถียง
検討する ピチャーラナー พิจารณา
創作する プラディット ประดิษฐ์
決定する タット シン ตัดสิน
許可する アヌマット อนุมัติ
改める ケー カィ แก้ไข
多数決 タット シン ドゥァイ シィァン カン マーク ตัดสินด้วยเสียงขางมาก

官庁 サターン ティー ラーチャカーン สถานที่ราชการ
市役所 ティー タム カーン テートサバーン ที่ทำการเทรเทศบาล

商社 ボーリサット トレーディン บริษัทเทรดดิ้ง
会社 ボーリサット บริษัท
本社 サムナックガーン ヤィ สำนักงานใญ่
支社 サーカー สาขา
営業所 サーカー ヨィ สาขาย่อย
現場 サターン ティー パティバット ガーン สถานที่ปฏิบัติงาน
工場 ローン ガーン โรงงาน
印刷所 ローン ピム โรงพิมพ์

仕事 ガーン งาน
職場 ティー タムガーン ที่ทำงาน
求人 カーン ラップ サマック コン ガーン การรับสมัครคนงาน
採用する ラップ カォ タムガーン รับเข้าทำงาน
雇用する チャーン จ้าง
解雇する ラィ オーク ไล่ออก
失業する トック ガーン ตกงาน
退職する ラー オーク チャーク ガーン ลาออกจากงาน
転職する プリィァン ガーン เปลี่ยนงาน

従業員 パナックガーン พนักงาน
見習い プー トット ローン ガーン ผู้ทดลองงาน
アルバイト パナックガーン チュァ クラーォ พนักงานชั่วคราว

昇進 カーン ルァン タムネン การเลื่อนตำแหน่ง
転勤 カーン ヤーィ パィ プラチャム ティー ウーン การย้ายไปประจำที่อื่น
左遷 カーン ロット タムネン การลดตำแหน่ง
定年 カシィァン เกษียณ
人事移動 カーン ヤーィ パネーク ガーン การย้ายแผนกงาน

給料 グン ドゥァン เงินเดือน
ボーナス ボーナット โบนัส
保険 カーン プラカン スッカパープ การประกันสุขภาพ
年金 グン ラーィ ピー เงินรายปี
休暇 カーン パック ローン การพักร้อน
辞表 バィ ラー オーク ใบลาออก
労働組合 サハパープ レーン ガーン สหภาพแรงงาน

読みのカタカナは細かいことは言わないでください。。。日本語の文字でタイ語の音を表そうとしてもそもそも日本語にない音があるのでどう書いたって正解にはなりません。なんで個人的にだいたいこの読みがなでいいかな、、というところで書いております。

ドラゴン桜 ログの重要性 2013年05月05日

東京大学
“東京大学” photo by james_bond_mi6_jp

最近、受験漫画ドラゴン桜をゴリゴリ読んでおります。いろいろと大学受験前の事を思い出して懐かしい気分で一杯ですが、その15巻に面白いことが書いてあった。

「手帳に学習記録を付けて学習量を目で確認する」ということ。

受験は常に不安との闘い>なぜ不安になるか>勉強してもその成果を量として確認できないからだ

これこそログの重要性をちゃんと語ってくれてますなあ。この辺て受験だけじゃなくて継続が必要な勉強や人間のソフトウェア部分の強化作業に関して全般的に有効なやり方で、こういうふうに過去の履歴を残しておくことで過去の努力の履歴を見て、成果が思わしくない時にモチベーション上げたり、作業量と結果の解析もできるようになるのでどんな人でも基本的にはやったほうがいいはず。

僕も去年の暮れからずーっと「食いもの、体重、運動、お金」のログを取るようにしてる。このデータのおかげで感情的なものに惑わされず具体的なデータを元に次にどうする、を考えることができる。

後はこれを日々どうやってできるだけ手間をかけずにログ取得していくかですな。基本的には今の御時世、スマートフォンを使わない手はないのでいろんなアプリを駆使してやっていくのが良い。

そしてさらにドラゴン桜で書かれているお話で、

「生活リズムの制御>体内時計のコントロール>自律神経、体調をベストに持っていく管理」

この方法として

「起床時間を一定にする」
「起きた直後に朝の光りを浴びる」

の2つ。そう考えると「起床時間を一定にする」ために睡眠のログを取ることのできるJawbone UPは十分有効に使っていけそうな気がする。まあでももうちょっと、1ヶ月ぐらいはログ取らないと具体的にはわからないかもしれないけど。。

しかし、いろいろ考えてみると、自分の頭脳労働の最もパフォーマンスが良かった時期ってのは高校生の頃、大学受験のために勉強してた頃かもしれない。あれ以降、あんなに大量に知識を記憶したり、論理的に物を考えるという作業をあの密度でやったことがないような気がする。

今もちょっとタイ語の勉強にと、スマートフォンのフラッシュカードで単語暗記をしてるけど、実際にやってみると意外と覚えられるもので、年取っても意外と脳の再活性化自体は受験の時と同じように勉強という訓練をすることでパフォーマンスをあの頃のレベルまで上げれるんじゃないかと思ってたりします。。

快適な読書環境? 2013年03月05日

Cafè amb llet
“Cafè amb llet” photo by Rafel Miro

最近ダイエットの流れで禁酒を始めたが、その結果晩にいろいろなことをやる時間が生まれた。それで本を読んだり、勉強したりとStarbucksやAu Bon Pain、はたまたタイのチェーンカフェDoi Tungなどに夕方から晩にかけて出没するようになった。この時間のカフェというのは中々居心地がよく最近のお気に入りであります。

大体、周りの同僚でもそうだが「夕方以降にコーヒーなんて飲んだら寝れない」なんて人が結構多いのと、呑んべな輩たちはこの時間絶対にカフェなんかには立ち寄らず飲み屋に行く。だから圧倒的に夕方のカフェは空いてる。その中でもちょっとお値段高めのカフェに行けば実に空いていてソファががら空きだったりするので靴脱いで贅沢に足を投げ出してコーヒー飲みながら本を読んだりできるのであります。比較的静かで気になる日本語も聞こえない。会社で本を読むのもいいんだがどうしても日本語の会話が聞こえて来て話の内容にかかわらず気になって気が散ってしまう。なので耳栓したりして本に集中しようとするのだが、夕方のカフェなら大丈夫。(しかし、好きな事に集中するにもそれなりに準備が必要になるというこの状況。。。これも年から来るものなんだろうか。。。)

カフェに居てても、携帯、iPadは常に持ち歩いていて常にオンライン、FBやLINEになんかメッセージが入ればすぐにNotificationがなる状況でこれは家に居てても同じ状況でなんか家と環境が変わるのかというとほとんど変わらない気がするんだが、なんでか知らないが家でなくてカフェに居てるほうが集中できるのが不思議である。ちゃんとこの集中できる理由を解明して家でも同じ状況を作りたいんだが皆目その理由がわからない。同じようにカフェに行ってるほうが集中できるわ、と感じてる人って居ます?

スターバックスコーヒー―豆と、人と、心と。 (THE BRANDING)
ジョン シモンズ
ソフトバンククリエイティブ
売り上げランキング: 134,271

Ankiを使ったタイ文字の学習 2013年02月11日

Muji Flashcard Book
“Muji Flashcard Book” photo by Jack Hoge
↑ そうそう、MUJI(無印良品)に行けば単語帳売ってるんよね。

僕は6年タイに住んでおりますが、実に危ういタイ語しかしゃべれないのであります。仕事では英語併用で意思疎通は問題なくできてるのでまあいいやと思いつつ、心の片隅には「6年居たらせめて普通にしゃべれてもええはずやのに。。」という気持ちもございます。

というわけでとりあえず簡単に語学力を伸ばす方法がないかと考えてましたが結局語学力の基礎は語彙力だろうと思い、まず日常会話、ビジネスに必要なタイ語の語彙力を得て、その後、もしくはそれと並行して会話やら文法で正しい活用法を覚えていくのが金もあまりかからず手軽かなと。

しかししかし、この年になって高校生の頃のように単語帳を作るのもなんかなあと思ってた矢先、Android端末にはその名もズバリ、Ankiという単語帳を模した暗記ツールがある。というかそもそもはAnkiというWin/Mac/Linuxのそれぞれに対応した暗記学習用単語帳アプリ。ちょっと構造がややこしく、ノートタイプ単語帳カードの意味を理解するまで扱いが難しいが、その辺がおぼろげながらでも理解できると自分で単語帳を作って学習していける。そしてこのご時世ですのでAndroidやiOS版のAnkiもリリースされております。Android版はフリー、iOS版は17.50USD。。。こういうアプリがあると嬉しいのは僕みたいに今さら単語帳手繰るのはなあと思ってる人間でもスマートフォン片手に単語帳で勉強してても傍目には何してるかわからんところがいい。電子書籍でアメリカの暇な主婦がエロいロマンス系の本を読む時でもKindleなら他人にわからんもんねーっていうのと一緒である。デジタル万歳。

Anki – friendly, intelligent flashcards
↑ なんか英語では暗記用単語帳はFlash Cardというみたい。

Remember these?
“Remember these?” photo by HeatherMG
↑ どうも日本みたいにリングで綴じたりせず、名刺大のカードをそのまま使うみたいね。

Anki日本語マニュアル Wiki*
↑ 最初にこれをざっとひと通り目を通したほうが速いかもしれない。

これでとりあえずええかげんなりにも大体読めていたタイ文字もきっちり覚え直すこと、手持ちのタイ語の単語帳の語彙を自分でAnkiの単語帳データにしてゆっくりと覚えていく。これで今年前半半年でどれぐらい効果があがってるかですな。レコーディングダイエットと同じく、学習内容、不満点などを毎日メモしていけばある程度時間はかかっても絶対に効果は出てくるはず。

上記のようにこの歳で紙の単語帳手繰って暗記するのもなあ、、、と思っていたがこのAnkiでやってみるとやっぱ覚えは早い。やっぱ暗記を馬鹿にしてたらダメですな。地道に語彙力を増やす努力をこの半年頑張るつもりです。。